Kommentar zu Divrej Hajamim I 29:5
לַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכָל־מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ הַיּ֖וֹם לַיהוָֽה׃
aus Gold für die Dinge des Goldes und aus Silber für die Dinge des Silbers und für alle Arten von Arbeiten, die von den Händen der Kunsthandwerker ausgeführt werden sollen. Wer bietet dann bereitwillig an, sich heute dem Herrn zu weihen?'
Rashi on I Chronicles
The gold for the gold and the silver for the silver and for all the work (and I gave it) into the hands of the craftsmen the artisans, and this is what I prepared for the Temple, and although I amassed all this... and whoever of you... volunteers to consecrate himself today for the Lord to bring gold, silver, or anything for the building, on the model of (Ex. 35:22): “... all moved by their hearts: they brought brooches and nose-rings.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Chronicles
to consecrate lit., to fill his hand; on the model of (ibid. 29:9): “... and you shall fill the hand... of Aaron and the hand of his sons,” which the Targum renders: “and you shall offer up the sacrifice of Aaron.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy